Сегодня обсуждается вопрос о том, как сделать богослужение понятным. Раз люди не понимают церковно-славянский, так не перевести ли его на современный язык? Что делать, мы спросили у архиепископа Берлинско-Германского и Великобританского Марка, обратившегося под влиянием книг Достоевского, изучавшего в Гейдельберге древнерусскую литературу, и управляющего епархией, в которой церковно-славянский приходится сочетать не с русским, а с немецким.
Вновь и вновь обсуждается вопрос о том, что в России люди стоят на Литургии и не понимают, что читают. Богослужение, отмечают и священники, и СМИ, не становится центром церковной жизни человека, его красота не раскрывается, и люди вместо осозанного восприятия удивительных по глубине и красоте текстов, рассматривают их как некие "заклинания" на сакральном, но непонятном языке. Может быть, перевести богослужение на современный язык, и оно станет восприниматься лучше?
В поисках ответов на эти вопросы мы отправились... в Мюнхен. Почему? Потому что все же современный русский и церковно-славянский языки близки. А вот немецкий и церковно-славянский отнюдь нет. Сочетать их в богослужении сложная задача. Если рассмотреть опыт Берлинско-Германской епархии РПЦЗ, окормлявшей и русских эмигрантов разных волн, и немцев-репатриантов из СССР, и немцев, присоединившихся к Православию, то можно найти решения для, очевидно, более простой ситуации в России.
Мы обратились за советом к архиепископу Берлинско-Германскому и Великобританскому Марку (Арндту). Владыка возглавляет комиссию по переводу богослужебных книг на немецкий язык, в которой учатвуют представители всех Поместных Православных Церквей, действующих на территории Германии
Архиепископ Марк прекрасно владеет русским языком. Изучать его он начал еще в школе – в ГДР, до переселения на Запад. Свое довольствие солдата бундесвера он тратил на книги Толстого и Достоевского, которые и привели его к Православию. Впоследствии владыдка закончил Гейдельберг, ведущий немецкий университет по гуманитарным наукам. Там он изучал не просто русскую, а древнерусскую литературу у профессора Дмитрия Чижевского, защитив докторскую диссертацию по теме «Биографическая литература Тверского княжества в XIV и XV веках». Стать монахом он решил, прочитав преподобного Нила Сорского.
Поэтому и церковно-славянский язык для него не чужие непонятные "заклинания", а язык, который он чувствует, которым живет.
– Для верующих Вашей епархии какой язык ближе – немецкий или русский?
– Двадцать пять лет назад мы имели дело в основном с русскоязычными людьми (за редкими исключениями). Теперь наши прихожане не в такой мере владеют русским языком, и можно предвидеть момент, когда немецкий будет более естественен для них, чем русский. Вероятно, нужно считаться и с тем, что богослужебный язык будет другой. В настоящее время мы придерживаемся церковно-славянского языка, но я думаю, что это уходящая модель.
Мы жили в таком состоянии до 1990-г., когда немецкий язык постепенно занимал серьезное место в жизни приходов, хотя нельзя сказать, что он преобладал. Потом, с новой волной эмиграции из стран бывшего СССР, он совершенно исчез. Службы совершаются почти исключительно по-славянски; лишь за последние десять лет, с большим трудом удалось уговорить священников включать хотя бы какие-то части богослужения по-немецки.
Дело тут не в священниках, а в верующих. Наши верующие в основном из русских немцев или из смешанных браков. Немецкий язык для них – не первый язык. Хотя у них у вех немецкие фамилии, к немецкому языку они привыкают с трудом. Однако мы не смеем забывать, что дети этих людей вскоре не будут говорить по-русски. У них нет той мотивации сохранять русский язык, которая была естественной для старой эмиграции. Если моя фамилия Мюллер или Майер, зачем мне сохранять русский язык? Зачем он мне?
Я просто смотрю реалистично на будущее нашей Церкви. С этим надо считаться. С другой стороны, мы понимаем, что пока будут более или менее открытые границы, то будут и те русские, кто будет жить в Германии временно. Для них будет важно то, что русский и ерковно-славянский языки сохраняются в нашем обиходе.
Поэтому на будущее нужно иметь в виду, что, с Божией помощью, в жизни нашей Церкви будут использоваться и тот и другой языки, и та и другая культуры.
– Как сделать так, чтобы православный немец, англичанин, француз, пришедший к Православию не потерял свою идентичность, не стал играть в грека или русского?
– Мы стараемся это учитывать, и читаем части богослужения на местном языке – немецком, французском или английском (владыка Марк управляет и приходами РПЦЗ в Великобритании – ред.). Есть такие приходы, где создается большая или меньшая группа немецкоязычных людей, и для них, бывает, служим ранюю литургию по-немецки. Делаем какие-то комбинации в богослужении. Это существует уже давно. Есть приходы, где раз в месяц Литургия служится по преимуществу или исключительно по-немецки.
– Насколько сегодня православное богослужение понятно прихожанам и как раскрыть перед ними его красоту?
– Нужно прививать любовь к богослужению с самого детства. На уроках Закона Божиего в школе мы изучаем богослужебный язык. Многие наши учителя в субботу проходят с детьми воскресное Евангелие, чтобы на следующий день дети слышали его текст, и он был им знаком. Таким образом они привыкают к церковно-славянскому языку, как к живому молитвенному языку.
Есть дети из чисто немецких семей. Их мы не "втягиваем" в эту область. Они делают все то же, но на своем языке.
– Чем для вас явилось открытие церковно-славянского языка?
– Церковно славянский язык – намоленный язык. Он обладает всем тем богатством, которым только такой намоленный язык может обладать и в этом его огромное преимущество перед любым живым языком.
– В обиходе Сербской Церкви церковно-славянский язык был частично заменен современным. Вам приходилось неоднократно бывать в Сербии и совершать там богослужения. Вы служили на современном сербском языке? Если да, то каковы Ваши впечатления?
– Я служил частично на современном сербском языке, но мне это дается с трудом. Он очень близок к церковно-славянскому, и поэтому очень быстро, так сказать, соскальзываешь с него на церковно-славянский. При этом сербы в основном понимают церковно-славянский. Для них этот язык не настолько чужой, чтобы они его не понимали. Поэтому, находясь в Сербии, я чаще всего служил по-славянски.
– Как осуществляется перевод богослужебных текстов на немецкий язык?
– В течение всей истории Православия в Германии необходимость такого перевода существовала. Еще в XIX в. были сделаны переводы текстов Литургии, других таинств и чинов. Так что был уже богатый фонд, который использует немецкоязычное Православие и ву наши дни.
Однако в отличие от церковно-славянского языка любой современный язык развивается постоянно. Переводы, которые были сделаны 120 лет назад, в основном уже непригодны. Их пример показывает, как много мы потеряем с потерей церковно-славянского языка.
Так один мой послушник стоял на клиросе и начал хохотать. Я, конечно, был недоволен, подошел, но он не мог прекратить. Я посмотрел: а в книге стояло, что "пророки имели телевидение". В XIX веке словом fernsehen перевели "дальновидение" или "предвидение". В то время это слово было незанято.
Если не пользоваться старым, намоленным слоем языка, то это очень сильно ограничивает, сковывает.
Еще 30 лет назад мы возобновили перевод богослужебных текстов. В начале этим занимался один священник, потом внутри епархии мы создали группу переводчиков. Теперь у нас есть комиссия по переводу, в которой есть представителей всех Поместных Православных Церквей, действующих в Германии. Я – председатель этой комиссии. Мы встречаемся каждые 2-3 месяца и очень серьезно работаем над текстами богослужения.
Мы закончили работу над Божественной Литургией, Крещением, Венчанием. Мы исходим из пастырской необходимости, из того, что наиболее требуется нашим священникам.
Знаете ли вы Москву?
Какая улица в столице самая длинная, где растут самые старые деревья, кто изображен на памятнике сырку «Дружба», откуда взялось название Девичье поле и в какой стране находится село Москва?
Ученье — свет
Приближается 1 сентября, день, дети снова пойдут в школу. Знаем ли мы, как и чему учились наши предки, какие у них были школы, какие учителя?
Крещение Руси
День Крещения Руси пока что не объявлен государственным праздником. Однако этот поворотный момент в истории России изменил русскую государственность, культуру, искусство, ментальность и многое другое.
Счастливые годы последней императорской семьи
Мы больше знаем о мученическом подвиге и последних днях жизни этой семьи, чем о том, что предшествовало этому подвигу. Как и чем жила августейшая семья тогда, когда над ней не тяготела тень ипатьевского дома, когда еще живы были традиции и порядки аристократической императорской России?
Русские святые
Кто стал прототипом героя «Братьев Карамазовых»? В честь кого из русских святых назвали улицу на острове Корфу? Кто из наших преподобных не кормил медведя? Проверьте, знаете ли вы мир русской святости, ответив на вопросы нашей викторины
Апостолы Петр и Павел: рыбак и фарисей
Почему их память празднуется в один день, где был раскопан дом Петра, какие слова из послания к Солунянам стали советским лозунгом и кто был Павел по профессии.
400-летие дома Романовых: памятные места
Ко дню России предлагаем викторину о царской династии Романовых.
Династия Романовых и благотворительность
В год 400-летия воцарения в России династии Романовых вспоминаем служение царей и цариц делам милосердия.
Пасха
Зачем идет крестный ход знаете? А откуда пошел обычай красить яйца? А когда отменяются земные поклоны? Кто написал канон «Воскресения день»?
Великий пост
Проверьте себя, хорошо ли вы знаете постное богослужение.
СретениеРождественская викторина
Читайте также:
Тайные молитвы Евхаристии: почему их не читают громко? Большинство прихожан никогда не слышали прекрасных и возвышенных молитв, которые произносит священник в самый важный момент Литургии. До людей, стоящих в храме, доносятся лишь возгласы, окончания молитв, читаемых в алтаре беззвучно или тихим голосом. А как обстояло дело в древности? Когда и почему возникла нынешняя практика?
Воскресный тропарь: тайна Троицы В это воскресенье за богослужением будет петься тропарь 5 гласа «Собезначальное Слово Отцу и Духови». Вероятно, автором этого песнопения, чрезвычайно насыщенного яркими образами и догматическим смыслом был прп. Иоанн Дамаскин. Комментирует священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ.
О «чувствах и мыслях» церковной поэзии Главная тема почти всех евангельских воскресных стихир – пасхальная радость, удивительный промежуток времени между Воскресением и Вознесением, между двумя шагами Спасения: Воскресением из мертвых – и возвращением к Отцу.
Евангельскую воскресную стихиру 8 гласа комментируют ведущие рубрики литургической поэзии «НС» священник, филолог Федор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт, переводчик Ольга СЕДАКОВА.
Сретение Господне: Парадокс встречи Кто же с кем встречается в праздник Сретения? Дева Мария и Иосиф со старцем Симеоном, Симеон – с Богом, Старый Завет – с Новым, надежда – с ее оправданием. О парадоксах этих встреч рассказывают сретенские стихиры. Комментируют священник, филолог Федор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт, переводчик Ольга СЕДАКОВА.
Сретение Господне: Ветхий днями – значит Вечный Стихиру на литии Сретения «Ветхий деньми», в которой песнь св. Симеона «Ныне отпущаеши» сочетается с образами христианского отпевания, комментируют священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт Ольга СЕДАКОВА.
«Да веселятся небесная…»: тропарь – песнь победы Воскресный тропарь 3 гласа комментируют ведущие рубрики литургической поэзии «НС» священник, филолог Федор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт, переводчик Ольга СЕДАКОВА.
Воскресный тропарь: С высоты снизшел еси, Благоутробне Милосердие, снисхождение, любовь – таково отношение Бога к людям. По Своей любви Господь создал человека, по Своему милосердию Он сам стал человеком, чтобы спасти нас от греха. О смысле воскресного тропаря 8 гласа рассказывает священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ
Неделя о блудном сыне: мне все позволено? Свобода должна быть «от чего-то» или «для чего-то»? Чем опасен поиск наслаждений? Почему запрещен блуд? В Неделю о блудном сыне читаются слова апостола Павла, которые дают ответ на эти вопросы. Объясняет архимандрит Ианнуарий (ИВЛИЕВ)
Воскресный тропарь: «Разрушил еси Крестом Твоим смерть» Смерть и воскресение Христа открыли людям, изнанным из Эдема, врата Царства Небесного – и среди первых туда вошел разбойник, принёсший перед смертью на кресте перед лицом Спасителя покаяние в своих беззакониях. О воскресном тропаре 7 гласа рассказывает священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ
На реках Вавилонских: ненавистные младенцы В субботу на Утрени последний раз в этом году прозвучит 136 псалом – скорбная, покаянная песнь «На реках Вавилонских». О чем в ней поется? Что это за окаянная дочь Вавилона и младенцы, которых надо разбить о камень? Это греховные страсти, которые надо возненавидеть в себе и умертвить, пока они еще не выросли. Рассказывает протоиерей Игорь ГАГАРИН
Воскресный тропарь: «Ангельские силы на гробе Твоем» О том, что стражники, поставленные у опечатанного входа в гробницу, увидев ангела, «пришли в трепет и стали, как мертвые», сообщает Евангелие. А дальше в тропаре речь идет о Марии – и тут начинаются вопросы. Воскресный тропарь 6 гласа «Ангельские силы на гробе Твоем» комментирует священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ
«Ныне силы Небесные»: вход Царя Славы Песнопение Литургии Преждеосвященных даров «Ныне Силы Небесные» принадлежит к самым сильным впечатлениям Великого Поста. Оно не звучит в другое время. Мы не можем не чувствовать его «чрезвычайности». «Царь Славы» – именование Христа, в котором очень сильна связь с Крестной мукой. Комментируют священник Федор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт Ольга СЕДАКОВА.
«С нами Бог»: кто должен покориться кающимся? В первые четыре дня Великого поста мы слышим Великий покаянный канон преподобного Андрея Критского. Его тропари проникнуты сокрушением в грехах, признанием собственной немощи и негодности. А затем следует торжественное песнопение «С нами Бог!» с призывом «языкам» покоряться. Чем объясняется резкая перемена настроения, рассказывает священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ.
Воскресное Евангелие: Закхей и Нечаянный Гость За неделю до начала подготовки к Великому Посту читается отрывок о сборщике податей Закхее. Как растет наш внутренний человек? Как Закхей: сначала внешне, – ища Бога и учась у Него милосердию, потом – внутренне, восходя к таинственной перемене ума.
Песнопения Недели о мытаре и фарисее: разбудить совесть рыданием В эту субботу за всенощным бдением начинает читаться и петься Постная Триодь. Ее песнопения очень красивы, возвышенны, но и сложны для понимания. Что такое кондак и икос, чем они примечательны в Неделю о мытаре и фарисее и что значит «воздыхания принесем мытарские» и «рыданьми побием совесть», рассказывает священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ.
Стихира в Неделю сыропустную: плач Адама Мы привыкли, что в церковных песнопениях содержатся обращения от нашего имени ко Святой Троице, ко Христу, к Богородице, к ангелам и святым. В стихире «Раю всечестный, краснейшая доброто» гимнограф влагает в уста Адама просьбу о заступничестве перед Создателем, обращенную к… Эдему, из которого наши прародители были изгнаны за непослушание и нераскаянность. Рассказывает священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ
Жертва вечерняя Песнопение «Да исправится молитва моя…» звучит на каждой литургии Преждеосвященных Даров в течение Великого поста. Ничего подобного нет ни на так называемых полных литургиях, более привычных нам, ни на вечерне, которая составляет основу Преждеосвященной литургии. Комментирует священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ.
Неделя о мытаре и фарисее: Приближение начинается На всенощном бдении сразу же за радостным пением «Воскресение Христово видевшее», ликование внезапно оборвется, погаснут светильники, храм погрузится в темноту и начинает звучать совсем иная песнь «Покаяния отверзи ми двери, Жизнодавче». Подготовка к Великому Посту начинается
Как молятся копты? 6 марта в помещении московского Музея русской иконы состоялась встреча с композитором коптских гимнов Георгием Кириллосом. Москвичи получили уникальную возможность услышать вживую коптские богослужебные песнопения.
Богослужение: допустимо ли читать Евангелие по-русски? Можно ли за богослужением читать Евангелие на русском языке, рассуждают член Синодальной богослужебной комиссии игумен Андроник (Трубачев) и священник-миссионер Димитрий Карпенко.
Перепечатка материалов сайта в интернете возможна только при наличии активной гиперссылки на сайт журнала «Нескучный сад».
Перепубликация в печатных изданиях возможна только с письменного разрешения редакции.