Нескучный сад - Журнал о православной жизни

Пасхальный тропарь на разных языках

№0'0000 Жизнь в Церкви  22.04.13 19:31 Версия для печати. Вернуться к сайту


Воскресение Христово. Фрагмент эпистилия темплона с изображениями праздников из монастыря св. Екатерины на Синае. XII век.

По-церковнославянски:
Христос воскресе из мертвых,
смертию смерть поправ
и сущим во гробех живот даровав!

По-гречески:
Χριστός α̉νέστη ε̉κ νεκρω̃ν,
θανάτω θάνατον πατήσας,
καί τοίς ε̉ν τοίς μνήμασι
ζωήν χαρισάμενος!

По-латински:
Christus resurrexit e mortuis,
morte mortem calcavit
et entibus in sepulchris vitam donavit!

По-английски:
Christ is risen from the dead,
trampling down death by death,
and (up)on those in the tombs, bestowing life!

По-французски:
Le Christ est ressucité des morts,
par la mort Il a vaincu la mort,
à ceux qui sont dans les tombeaux Il a donné la vie.

По-грузински:
Krist’e ağsdga mk’vdretit,
sik’vdilita sik’vdilisa damtrgunveli,
da saplavelis šinata cxovrebis momničebeli!

По-испански:
Cristo ha resucitado de entre los muertos
con su muerte ha vencido la muerte
y los sepultados ha dado la vida.

По-итальянски:
Cristo è risorto dai morti
con la sua Morte ha calpestato la Morte
donando la vita ai giacenti nei sepolcri!

По-немецки:
Christus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!

По-португальски:
Cristo ressuscitou dos mortos,
pela morte ele venceu a morte,
aos que estavam no tumulo Cristo deu a vida.

По-румынски:
Hristos a înviat din morţi,
cu moartea pe moarte călcînd
şi celor din morminte viaţă dăruindu-le!

По-сербски:
Христос васкрсе из мртвих,
смрћу смрт уништи
и свима у гробовима живот дарова!

По-словенски:
Hristos voskrese iz mrtvih
Smertiu smert popravi
I sučim vo grobije
Život darovat!